![พูดยังไงให้เหมือนคนสิงคโปร์ [เสียง]](https://jorgemolder.com/img/mata-2020/3114/image_6N95RYCUE4yEMnwxoQ.jpg)
We are searching data for your request:
Upon completion, a link will appear to access the found materials.
คำแนะนำคร่าวๆสำหรับ Singlish ของนักเดินทาง
ในขณะที่ประชากรส่วนใหญ่ของสิงคโปร์คือชาวจีนมาเลย์อินเดียและชาวยูเรเชียอื่น ๆ อีกมากมายเป็นชนกลุ่มน้อยสำคัญ เพื่อแสดงถึงความหลากหลายนี้ประเทศนี้มีภาษาราชการสี่ภาษา ได้แก่ อังกฤษจีนมาเลย์และทมิฬ
อย่างไรก็ตามในสภาพแวดล้อมทางสังคมการดักฟังการสนทนาและคุณจะได้ยินภาษาที่ประกอบด้วยส่วนผสมของทั้งสี่นี้รวมทั้งภาษาจีนที่แตกต่างกันเช่นฮกเกี้ยนแต้จิ๋วและกวางตุ้ง นี้ ภาษากลาง คือสิ่งที่คนท้องถิ่นมักเรียกว่า“ Singlish” หรือภาษาอังกฤษในรูปแบบของประเทศ
ด้านล่างนี้เป็นสำนวน Singlish ที่ได้ยินกันทั่วไปซึ่งผู้เข้าชมอาจพบว่ามีประโยชน์:
1. มะกันแล้วเหรอ - "คุณกินข้าวหรือยัง?" คำ มะกัน มาจากคำภาษามลายูที่แปลว่า“ กิน”
2. เซียนอา! -“ ฉันหงุดหงิดมาก”
3. อลามัค! ทำไมคุณทำอย่างนั้น? - มักใช้เพื่อแสดงความไม่พอใจ ในกรณีนี้บุคคลนั้นถามว่าทำไมเขา / เธอทำอะไรบางอย่าง
4. ฉันได้ไหม? - เพื่อถามว่างานสามารถทำได้หรือไม่
5. ทำไมคุณถึงชอบอันนั้น? -“ ทำไมคุณถึงทำตัวแบบนี้”
6. คุณไม่เคยกิน meh? -“ คุณไม่ได้กินข้าวเหรอ”
7. โอ้ยสยอง! -“ โอ้ใช่ฉันเห็นด้วยกับคุณ”
8. โอเคนะ! มอบให้คุณหละ! -“ ตกลงฉันจะทำตามคำขอของคุณ”
9. ห้องน้ำที่นั่น. -“ ห้องน้ำอยู่ตรงนั้น”
10. ไม่จำเป็นต้องเป็นไคสุ! - พูดสิ่งนี้กับคนที่คุณคิดว่าต้องทำให้ง่ายและผ่อนคลาย คำ kiasu มาจากภาษาฮกเกี้ยนและแปลว่า "กลัวการสูญเสีย"
คำย่อ
ชาวสิงคโปร์ยังผูกบทสนทนาด้วยคำย่อซึ่งออกเสียงโดยการพูดตัวอักษรแต่ละตัว
ตัวอย่างเช่นคุณสามารถบินเข้าสิงคโปร์โดยใช้สายการบินแห่งชาติ Singapore International Airlines หรือที่คนท้องถิ่นรู้จักกันในชื่อ SIA. เมื่อเรียกแท็กซี่จากสนามบินคนขับอาจถามว่าคุณต้องการขึ้นรถหรือไม่ พาย หรือ KPE. เดิมหมายถึงทางด่วนเกาะปันและหลังทางด่วนกัลลัง - ปายาเลบาร์ หากคุณจำเป็นต้องไปที่ธนาคารในพื้นที่เพื่อถอนเงินคุณสามารถเลือกระหว่าง DBS, ธนาคารยูโอบีและ OCBC (Development Bank of Singapore, United Overseas Bank และ Overseas-Chinese Banking Corporation ตามลำดับ)
มหาวิทยาลัยของสิงคโปร์เรียกตามตัวย่อ มี NUS (มหาวิทยาลัยแห่งชาติสิงคโปร์), NTU (มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีนันยาง), SMU (มหาวิทยาลัยการจัดการแห่งสิงคโปร์) และ มทส (มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีและการออกแบบแห่งสิงคโปร์).
ชาวต่างชาติมักพยายามออกเสียงคำย่อเป็นคำ; ตัวอย่างเช่นฉันเคยได้ยินนักเรียนต่างชาติออกเสียง“ NUS” ว่า“ บ่วง” สิ่งที่คุณจะได้รับกลับมาคือรูปลักษณ์ที่สับสน ดังนั้นครั้งต่อไปที่คุณเรียกแท็กซี่ในสิงคโปร์อย่าบอกคนขับให้ใช้ "พาย" ให้พูดว่า "P-I-E" แทน เพื่อความน่าเชื่อถือยิ่งขึ้นให้เพิ่ม Singlish ลงในคำแนะนำของคุณโดยพูดว่า“ P-I-E hor!” (“ ฉันอยากให้คุณใช้ทางด่วน Pan Island”) คนขับรถของคุณจะต้องประทับใจ
This very good phrase, by the way, is coming up right now
gyyyyyy ..... that's a bummer
Thanks for the help in this question, can I help you synonymous with something?
ฉันคิดว่าคุณคิดผิด ผมขอแนะนำให้มันเพื่อหารือเกี่ยวกับ. เขียนถึงฉันใน PM
ใช่แน่นอน. มันเกิดขึ้น. เราสามารถติดต่อสื่อสารในรูปแบบนี้.
I find this to be the error.
ฉันขอโทษ แต่ฉันขอไปทางอื่น
Yes, anything can be
the very funny phrase