5 เทคนิคในการเขียนบทสนทนาสองภาษา

5 เทคนิคในการเขียนบทสนทนาสองภาษา


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

ภาพ: Soylentgreen

การรวมบทสนทนาในการเล่าเรื่องการเดินทางของคุณเป็นวิธีที่ยอดเยี่ยมในการทำให้ตัวละครมีชีวิตชีวาเคลื่อนไหวอย่างต่อเนื่องและบอกเล่าเรื่องราวที่ให้ความรู้สึกเหมือนจริง แต่เมื่อคุณและคนรอบตัวคุณพูดภาษาอื่นที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษหรือภาษาอังกฤษและภาษาอื่นอาจเป็นเรื่องยากที่จะหาวิธีเล่าบทสนทนาของคุณใหม่ นี่คือเทคนิคบางอย่างที่ต้องลอง

เทคนิค # 1

ไม่มี lo conozco,” เขากล่าวว่า: ฉันไม่รู้จักเขา

ชัดเจนที่สุด: ให้แต่ละบรรทัดของบทสนทนาในภาษาที่พูดและให้คำแปลในภายหลังเมื่อจำเป็น

แม้ว่าเทคนิคนี้จะมีข้อได้เปรียบในเรื่องความแม่นยำ แต่ก็น่าเบื่อในชิ้นงานที่ยาวขึ้นพร้อมบทสนทนาที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ จะทำงานได้ดีที่สุดเมื่อใช้อย่าง จำกัด เมื่อบทสนทนาเบาบาง แต่สำคัญ

เทคนิค # 2

ไม่ต้องกังวลฉันบอกเธอว่าฉันจะไม่เป็นไรในอีกสักครู่
“¿Segura?”
.”

เครื่องหมายวรรคตอนคือเพื่อนของคุณโดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อคุณต้องการสร้างความแตกต่างอย่างละเอียดระหว่างสิ่งที่พูดจริงกับสิ่งที่คุณกำลังแปล ลองใส่เครื่องหมายคำพูดโดยตรงในเครื่องหมายคำพูดและระบุคำแปลด้วยเครื่องหมายขีดกลางหรือเพียงแค่ลูกน้ำ

ด้วยเทคนิคนี้คุณไม่ต้องเสียคำพูด แต่อาจทำให้ผู้อ่านเกิดความสับสนได้บ้าง -“ เดี๋ยวก่อนมีคนพูดอย่างนั้นหรือว่าพวกเขาคิดอย่างนั้นเท่านั้น” อาจใช้งานได้ดีที่สุดในส่วนที่ค่อนข้างยาวซึ่งผู้อ่านมีโอกาสที่จะคุ้นเคยกับเครื่องหมายวรรคตอน - ป้ายบอกทางของคุณ

ภาพ: Eye2eye

เทคนิค # 3

“ คุณจะยอมให้ฉันทำเพื่อเป็นเกียรติกับคุณไหม mujer divina?”

เธอไม่ใช่นักเขียนด้านการท่องเที่ยว แต่เราสามารถเรียนรู้ได้มากมายจากวิธีที่ Sandra Cisneros ใช้เทคนิคนี้ในนวนิยายของเธอ คาราเมล. เมื่อมีคนในนิยายกำลังพูดภาษาสเปนเธอจะบอกให้คุณรู้โดยใช้สำนวนแปลที่ฟังดูไม่ค่อยออกในภาษาอังกฤษ แต่มักใช้ในภาษาสเปน (เช่น“ ช่างป่าเถื่อน!”) และพูดเป็นครั้งคราว (เข้าใจง่าย) คำภาษาสเปน

นอกจากนี้เธอยังเปลี่ยนวลี - แทนที่จะแปลเป็นภาษาอังกฤษมาตรฐานเธอทิ้งร่องรอยของไวยากรณ์ภาษาสเปนไว้ ช่วยให้การอ่านเป็นไปอย่างสวยงามและหากคุณสามารถดึงเทคนิคนี้ออกมาได้คุณก็ทำสำเร็จแล้ว

เทคนิค # 4

“ คุณอยู่ที่นี่มานานหรือยัง” เขาถามเป็นภาษาอังกฤษ

เมื่อบทสนทนาส่วนใหญ่เป็นภาษาเดียวคุณสามารถให้คำแนะนำผู้อ่านได้เมื่อคุณเปลี่ยนไปใช้ภาษาที่ไม่ถนัดเขาพูดเป็นภาษารัสเซียเธอตะโกนเป็นภาษาจีนเขาพึมพำเป็นภาษาฝรั่งเศส

คุณไม่ต้องการทำสิ่งนี้หลังจากบทสนทนาทุกบรรทัดดังนั้นวิธีนี้จะดีที่สุดเมื่อมีภาษาหลักและภาษารอง

เทคนิค # 5

แน่นอนว่าคุณไม่ต้องกังวลกับเรื่องนี้เสมอ - เมื่อคุณไม่สนใจว่าผู้อ่านของคุณจะรู้หรือไม่ว่าใครพูดภาษาอะไร หรือใช้เทคนิคต่างๆผสมผสานกัน

และสุดท้ายอย่าลืมว่าคุณเป็นนักเขียนไม่ได้เว้นแต่คุณจะเป็นนักอ่าน ให้ความสนใจกับวิธีต่างๆของนักเขียนทุกประเภทที่จัดการกับปัญหาเช่นนี้และลองใช้เทคนิคที่ได้ผลดีที่สุด หลังจากนั้นสักครู่คุณจะได้พบกับสิ่งที่เหมาะกับสไตล์และประสบการณ์ของคุณ

คุณเคยใช้เทคนิคดีๆอื่น ๆ ในการเล่าบทสนทนาสองภาษาหรือไม่? แบ่งปันในความคิดเห็นด้านล่าง!


ดูวิดีโอ: 30 Crazy Ideas For Your Party